Аннотация:
В статье рассматривается опыт абхазских переводчиков, литераторов и ученых по переводу русской классики на абхазский язык. Показывается, что художественный перевод в Абхазии развивался поэтапно и параллельно с отечественной литературой, становясь ее составной частью, раскрывая потенциальные выразительные возможности родного языка. Кратко описывая наследие основоположника абхазской литературы Д. И. Гулиа, занимавшегося в начале XX в. переводом богослужебной литературы, автор статьи останавливается на самых значимых достижениях современных переводчиков русской классической литературы. Представлены важные теоретические и практические наблюдения, касающиеся техники перевода, даны варианты некоторых текстов на абхазском языке, на примерах которых в статье иллюстрируются самые значимые открытия и достижения переводчиков в области передачи образной системы исходного текста, ритма и размера (когда речь идет о стихотворной речи), композиции, общей тональности произведения.
Список литературы
Источники
Джонуа Ч. Аӡын хәылбыҽха // Алашара (Свет). 2015. № 2. С. 106–107.
Зантариа В. К. Избранное. Сухум, 2014. 480 с.
Зантария В. К. Осколки Вадзамакиата. Сухум, 2006. 134 с.
Ключевский В. О. Грусть // Русская мысль. 1891. С. 1–18.
Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 750 с.
Пастернак Б. Л. Мой взгляд на искусство. Саратов: Саратовский ун-т, 1990. 282 с.
Тютчев Ф. И. Лирика: в 2 т. М.: Наука, 1966.
Чачхалия Д. К. Поэзия отражений. Переводы. М.: АКВА-Абаза, 2019. 304 с.
Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма: в 12 т. М.: Наука, 1974–1983.
Шьынқәба Б. У. Иалкаау. Ҩ-томкны. Актәи атом: апоезиатә рҿиамҭақәа, аиҭагақәа (Шинкуба Б. В. Избранное: в 2 т. Т. 1: Поэтические произведения, переводы). Аҟәа: Аԥҳәынҭшәҟәҭыжьырҭа, 2017. 496 д.
Исследования
Алимова М. В. Особенности и основные критерии перевода художественного текста // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2012. № 2. С. 47–52.
Заболоцкий Н. А. Заметки переводчика // Перевод — средство взаимного сближения народов. М.: Прогресс, 1987. С. 312–438.