Abstract: “Excerpt of the Diary of 1857” by Leo Tolstoy is considered in the article in the context of Russian travel literature. Correlation of Leo Tolstoy's text with Russian travels of the 1840s – 1850s helps to identify patterns in the representation of Switzerland. The specificity of the image of this country makes it possible to describe the ideological background of Leo Tolstoy's text and to understand how real impressions and the traditional Swiss code are refracted in the “Excerpt”. In the texts of Nikolay Karamzin, Nikolay Gretsch and Andrey Glagolev, there are similar and at the same time dissimilar ideas about this country. The evolution of the concept of nature and culture is considered on the basis of texts that have not previously attracted the attention of researchers. The result is a refinement of the imagological model of the travelogue, when someone's opinion turns out to be a means of comprehending new beliefs.
References
Annenkov P. V. Parizhskie pis'ma [Paris letters]. Leningrad, Nauka Publ., 1983, 608 p. (In Russ.)
Glagolev A. G. Zapiski russkogo puteshestvennika, s 1823 po 1827 god: v 4 t. [Notes of a Russian traveler, from 1823 to 1827: in 4 vols.]. St. Petersburg, Tip. imperatorskoi Rossiiskoi Akademii Publ., 1837. (In Russ.)
Grech N. I. Poezdka vo Frantsiiu, Germaniiu i Shveitsariiu [Trip to France, Germany and Switzerland]. Grech N. I. Sochineniia: v 3 t. [Works in 3 vols.]. St. Petersburg, tip. Iakova Treia Publ., 1855, vol. 2, 288 p. (In Russ.)
Grech N. I. Zapiski o moei zhizni [Notes about my life]. Moscow, Leningrad, Academia Publ., 1930, 896 p. (In Russ.)
Grech N. I. Pis'ma s dorogi iz Germanii, Shveitsarii i Italii [Letters from the road from Germany, Switzerland and Italy]. St. Petersburg, Tip. N. Grecha Publ., 1843, vol. 1–3. (In Russ.)
Karamzin N. M. Pis'ma russkogo puteshestvennika [Letters from a Russian traveler]. Moscow, Nauka Publ., 1983, 717 p. (In Russ.)
Mednis N. E. Shveitsariia v khudozhestvennoi sisteme Dostoevskogo (k probleme formirovaniia v russkoi literature shveitsarskogo interpretatsionnogo koda) [Switzerland in the artistic system of Dostoevsky (on the problem of the formation of the Swiss interpretation code in Russian literature)]. Toronto Slavic Quarterly. 2004, no 1(11). URL:http://sites.utoronto.ca/tsq/11/mednis11.shtml (access date: 04.07.2020). (In Russ.)
Sorochan A. Iu. Motivirovka v russkom istoricheskom romane 1830–1840-kh gg. [Motivation in the Russian historical novel of the 1830–1840]. Tver', TvGU Publ., 2002, 120 p. (In Russ.)
Sorochan A. Iu. Tuda i obratno: Novye issledovaniia literatury puteshestvii i metodologiia gumanitarnoi nauki [Round trip: New studies of travel literature and the humanities methodology] Novoe literaturnoe obozrenie [New Literary Review], 2011, № 112, pp. 379–402. (In Russ.)
Sorochan A. Iu. Frantsuzy v “Biblioteke”: “russoizm” v russkoi zhurnal'noi slovesnosti 1840–1850-kh godov [The French in the “Library”: “Russoism” in Russian journal literature of the 1840–1850] Iasnopolianskii sbornik [Yasnaya Polyana Collection], Issue XIV (1), Iasnaia Poliana, 2014, pp. 309–318. (In Russ.)
Stepanian K. A. Iurodstvo i bezumie, smert' i voskresenie, bytie i nebytie v romane “Idiot” [Foolishness and insanity, death and resurrection, being and nonexistence in the novel “Idiot”]. Roman F. M. Dostoevskogo “Idiot”: Sovremennoe sostoianie izucheniia [Roman F. M. Dostoevsky “Idiot”: Current state of study]. Moscow, Nasledie Publ., 2001, pp. 137–163. (In Russ.)
Tolstoi L. N. Poln. sobr. soch. v 90 t. [Full collection of works in 90 vols.]. Moscow, Khud. lit. Publ., 1928–1958. (In Russ.)