JATS XML:

XML

BibTEX:

BIB

Research Information Systems Citation Format:

RIS

Скачать:

PDF

Для цитирования:

Мухурджиши Ю. Эквивалентные показатели в турецком и английском переводах «Драмы на охоте» А. П. Чехова // Два века русской классики. 2026. Т. 8, № 1. С. 258–279. https://doi.org/10.22455/2686-7494-2026-8-1-258-279

Аннотация:

Интертекстуальная согласованность отражает степень соотнесенности исходного и целевого языков и в значительной мере влияет на восприятие читателями переводных произведений. Этот уровень соотнесенности представляет собой плодотворное поле для наблюдения социальных, лингвистических и культурных различий между исходным и целевым языками. Настоящая статья посвящена анализу «Драмы на охоте» Чехова в его турецком (2020) и английском переводах (1926) с точки зрения классификации эквивалентности Вернера Коллера. Цель исследования — выявить трудности, возникающие в процессе перевода, и оценить стратегии и приемы передачи художественной сущности произведения. Эти трудности частично обусловлены типологическими различиями между русским, турецким и английским языками, принадлежащим к разным языковым семьям. Полученные результаты также демонстрируют, что при переводе с русского на турецкий и английский нередко требуется использование вспомогательных элементов и пояснительных примечаний. При эффективном включении в текст перевода такие элементы играют важную роль в облегчении восприятия произведения читателем целевого языка.

Ключевые слова: А. П. Чехов, «Драма на охоте», Вернер Коллер, переводоведение, эквивалентность, интертекстуальная согласованность, языковые семьи
Автор: Мухурджиши Ю.
Сведения об авторе:

Юлва Мухурджиши, кандидат филологических наук, научный сотрудник, Стамбульский университет, ул. Орду, № 6, Фатих, г. Стамбул, Турция.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-6380-6867

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Дата поступления: 08.09.2025
Дата одобрения рецензентами: 11.01.2026
Дата публикации: 25.03.2026
Номер журнала: 2026 Том 8 № 1
Страницы: 258-279
DOI: https://doi.org/10.22455/2686-7494-2026-8-1-258-279
EDN:

https://elibrary.ru/TIBGBP

Индекс УДК: 821.161.1
Тип публикации: Научная статья

Список литературы

Источники

Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем.: в 30 т. М.: Наука, 1983. Т. 3. 624 с.
Chekhov A. The Shooting Party. London: Stanley Paul, 1926. 244 p.
Çehov A. P. Avda Trajedi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2020. 197 s.

Исследования

Илюшкина М. Ю. Теория перевода: Основные понятия и проблемы. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2015. 80 с.
Олджай Т. Рецепция переводов русских литературно-художественных произведений в Турции // International Journal of Russian Studies. 2010. Т. 3, № 1. С. 23–44.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
Шереминская Л. Г. Настольная книга переводчика. Ростов н/Д: Феникс, 2008. 252 с.
Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001. 224 с.
Aykut A. Türkiye’de Rus Dili ve Edebiyatı Çalışmaları. Rus Edebiyatından Çeviriler (1884–1940) ve Rusça Öğrenimi (1883–2006) // Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi Dergisi. 2006. Vol. 46. № 2. S. 1–27.
Bassnet S. Translation Studies. New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2005. 176 p.
Belloc H. On Translation. Oxford: The Clarendon Press, 1931. 44 p.
Ertem B. Çehov’un Biricik Romanı: Avda Trajedi. URL: https://www.gazeteduvar.com.tr/kitap/2020/09/24/cehovun-biricik-romani-avda-trajedi (дата обращения: 7.01.2026).
Göktürk A. Çeviri: Dillerin Dili. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1994. 120 s.
Jacobson R. On Linguistic Aspects of Translation // On Translation. Cambridge: Harvard University Press, 1959. P. 232–239.
Ivanishcheva O., Bolgova E. Russian Culture Codes (On the Example of the Russian Language Zoonyms) // Social and Behavioural Sciences. European Publisher. 2021. P. 664–673.
Koller W. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies // International Journal of Translation Studies. 1995. Vol. 7. № 2. P. 191–222.
Overina K. S. A. P. Chekhov’s “The Shooting Party”: The Problem of Perception // Art Logos. 2023. № 1, pp. 18–27.
Scholes R. Structuralism in Literature. London: Yale University Press, 1975. 223 p.
Yalçınova Ö. Anton Çehov Neden Roman Yazdı? URL: https://www.sabitfikir.com/ elestiri/anton-cehov-neden-roman-yazdi (дата обращения: 7.01.2026).