Аннотация:
В статье дается анализ содержания журнала «Вестник Европы» Н. М. Карамзина. Два раздела — «Политика» и «Литература и Смесь» содержали разнообразный материал, который Карамзин черпал из иностранной периодики разных стран. Переводы, которыми он занимался на протяжении 20 лет, и хорошее знание журналов и газет Европы помогли ему создать образец общественно-политического и литературного периодического издания. Исследуется содержание политических статей, посвященных событиям европейской жизни в период сложной общественно-политической ситуации начала XIX в. Обращаясь к разным первоисточникам и серьезным зарубежным аналитикам, Карамзин намеренно задавал в журнале полемический дискурс, в котором сам принимал участие в качестве комментатора. Прослеживается эволюция отношения Карамзина к Наполеону, отмечается, что восхищение деяниями полководца и государственного деятеля сменяется разочарованием и скепсисом после провозглашения его «вечного консульства». На протяжении 1803 г. в «Вестнике Европы» появляется много материалов об успехах просвещения и благотворительности в России. Утверждается, что Карамзину удалось заложить основы для будущих «толстых» российских журналов XIX в.
Список литературы
Источники
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. Т. 7. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. Т. 7. 740 с.
Глинка С. Н. Записки. СПб.: Изд-во ред. журн. «Русская старина», 1895. 380 с.
Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Л.: Наука, 1984. 724 с.
Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: в 10 т. М.: Наука, 1964. Т. 7. 785 с.
Genlis S. F. Le Malencontreux, ou Memoires d’un emigre, pour servir a l’histoire de la revolution // Nouvelle Bibliotheque des Romans, an IX–1801, 3-me annee. T. 7. P. 1–144.
Исследования
Гуковский Г. А. К вопросу о русском классицизме (Состязания и переводы) // Поэтика. Л.: Academia, 1928. Т. 4. С. 126‒148.
Кафанова О. Б. Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум. СПб.: Алетейя, 2020. 353 с.
Кафанова О. Б. Библиография переводов Н. М. Карамзина (1783–1800) // Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. Л.: Наука, 1989. С. 319‒337.
Кафанова О. Б. Библиография переводов Н. М. Карамзина в «Вестнике Европы» (1802–1803) // XVIII век. СПб.: Наука, 1991. Сб. 17. С. 249‒283.
Кафанова О. Б. Н. М. Карамзин — теоретик и критик перевода (К постановке вопроса о сентименталистском методе перевода) // Художественное творчество и литературный процесс. Томск: ТГУ, 1982. Вып. 3. С. 142‒155.
Кафанова О. Б. Переводы Н. М. Карамзина как глобальный текст // Н. М. Карамзин в русской книжной культуре. Материалы международной научной конференции. М.: Пашков Дом, 2016. С. 48‒59.
Кафанова О. Б. Образ Наполеона в «Вестнике Европы» Н. М. Карамзина // Карамзинский сборник. Остафьево: Гос. музей-усадьба «Остафьево»—«Русский Парнас», 2014. Вып. 3. С. 159–175.
Китайгородский А. И. Невероятно — не факт. М.: Молодая гвардия, 1972. 255 с.
Кросс Э. «Вестник Европы» Н. М. Карамзина. 1802–1803 // Вестник Европы. 2002. № 6. C. 170‒185.
Лотман Ю. М. Эволюция мировоззрения Карамзина (1789–1803) // Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту: Тартуский ун-т, 1957. Вып. 51. С. 122‒166.
Лотман Ю. М. Сотворение Карамзина. М.: Книга, 1987. 336 с.
Левин Ю. Д. Об исторической эволюции принципов перевода (К истории переводческой мысли в России) // Международные связи русской литературы. Л.: Наука, 1963. С. 5‒63.
Полосина А. Н. Стефани-Фелисите де Жанлис в русской литературе // Известия Самарского научного центра РАН. Социальные, гуманитарные науки. 2017. Т. 19, № 1. С. 106‒109.
Тынянов Ю. Архаисты и новаторы. Л.: Прибой, 1929. 596 с.