Скачать:

PDF

Ключевые слова: перевод, русская классическая литература, английский язык, Тургенев, «Записки охотника», эпиграф, мировидение, эмблема, символ.
Для цитирования:

Ненарокова М. Р. Эпиграф к «Лесу и степи» И. С. Тургенева: проблема передачи «эмблематического» сознания в пространстве переводов // Два века русской классики. 2021. Т. 3, № 1. С. 112-133.

https://doi.org/10.22455/2686-7494-2021-3-1-112-133

Автор: Ненарокова М. Р.
Сведения об авторе:

Мария Равильевна Ненарокова, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25а, 121069 г. Москва, Россия. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-5798-9468

E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Дата поступления: 23.11.2020
Дата одобрения рецензентами: 08.02.2021
Дата публикации: 22.03.2021
Номер журнала: 2021 Том 3 № 1
Рубрика: Русская литература XVIII и XIX столетий
Страницы: 112-133
DOI: https://doi.org/10.22455/2686-7494-2021-3-1-112-133
Индекс УДК: 821.161.1.0

Аннотация: Статья посвящена проблеме рецепции переводов русской классической литературы в англоязычной культуре. В работе изучаются особенности передачи эмблематического мировидения И. С. Тургенева в переводах на английский язык эпиграфа к рассказу «Лес и степь» из сборника «Записки охотника», опубликованных в 1895, 1955 и 1967 гг. Автором статьи определяются особенности передачи лексики эпиграфа, круг ключевых слов стихотворения, расхождения в их переводах, объясняется возможность или невозможность выбора переводчиком определенного варианта. Исследование показало, что мировидение Тургенева сформировалось под влиянием культуры «риторического слова», и эпиграф к «Лесу и степи» является доказательством этого. Текст эпиграфа представляет собой цепь образов-символов, складывающихся в единую картину. Для переводчиков основная трудность на лексическом уровне заключается в выборе слов, несущих большую эмоциональную нагрузку, чем тургеневская лексика, в использовании к тексте перевода тропов, отсутствующих в оригинале. В отличие от символического пейзажа Тургенева в переводах создается реалистическая картина, и при этом разрушается атмосфера тургеневского текста. Переводы отражают глубокие изменения в мировидении людей, произошедшие в XIX–XX вв.

Список литературы

Источники

Богданов Б. Спасское-Лутовиново. Государственный музей-усадьба И. С. Тургенева: Путеводитель. Тула: Приокское книжное изд-во, 1977. 118 с.

«Грунтовозов» (сайт). URL:  https://gruntovozov.ru/chasto-zadavayemiye-voprosy/primenenie-gruntov/kak-vyiglyadit-chernozyom/  (дата обращения: 06.11.2020).

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: 4 т. М.: Цитадель, 1998.

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в 2 т. М.: Русский язык, 2000.

Леонова В. А. Современное состояние, восстановление и уточнение историко-опорных планов на примере трех усадебных парков Галичского района Костромской области. СПб.: Зодчий, 2018. 71 с.

Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 08.11.2020).

Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. М.: Флинта, Наука, 2003. 320 с.

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. СПб.: Ленинградское изд-во, 2012. 1357 с.

Ольга Шарце. URL: http://db.institutperevoda.ru/search/translators/563/   (дата обращения: 01.06.2020).

Ричард Фриборн. URL: http://www.dynastypress.co.uk/richard-freeborn.html   (дата обращения: 01.06.2020

Тургенев И. С. Лес и степь // Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. Соч.: в 15 т. М.; Л.: АН СССР, 1963. Т. 4: Записки охотника. 614 с.

Тургенев И. С. Ася. URL: https://ilibrary.ru/text/1097/p.4/index.html (дата обращения: 05.11.2020).

Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт: Дом. XXI век, 2008. 510 с.

Adams H. G. Flowers; Their Moral Language and Poetry. London, H. G. Clarke and Co., 1844. 372 p.

Bernard Guilbert Guerney. Penn State University. Libraries. URL: https://libraries.psu.edu/findingaids/2347.htm (дата обращения: 06.11.2020).

British National Corpus (BNC) URL: https://www.english-corpora.org/bnc/  (дата обращения: 02.06.2020).

Cambridge Dictionary URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english (дата обращения: 06.11.2020).

Collins Dictionary URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ (дата обращения: 06.11.2020).

Longman Dictionary of Contemporary English Online. URL: https://www.ldoceonline.com (дата обращения: 08.11.2020).

Macmillan Dictionary online. URL: https://www.macmillandictionary.com  (дата обращения: 08.11.2020).

Merriam Webster Dictionary online. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ (дата обращения: 06.11.2020).

Online Etymology Dictionary. URL: Режим доступа: https://www.etymonline.com/word/linden (дата обращения: 03.11.2020).

Oxford English Dictionary. URL: https://www.lexico.com/ (дата обращения: 06.11.2020).

Telemach. URL: https://telemach.livejournal.com/87311.html (дата обращения: 05.11.2020).

Turgenev Ivan. A Hunter’s Sketches. tr. Olga Schartse. Moscow: Raduga Publishers, 2000. 349 p.

Turgenev Ivan. A Sportsman's Sketches, V. 2. tr. Constance Garnett. URL: https://www.gutenberg.org/files/8744/8744-h/8744-h.htm  (дата обращения: 15.05.2020).

Turgenev Ivan. Sketches from a Hunter’s Album. tr. R. Freeborn. London: Penguin Books, 1967. 262 р.

Исследования

Акимова М. С. «Дряхлеют парки вековые»: образ парка в русской поэзии XIX – начала XX вв. // Studia Litterarum. 2020. Т. 5, № 1. С. 178–193. DOI: 10.22455/2500-4247-2020-5-1-178-193.

Богданова О. А. «Усадебная культура» в русской литературе XIX – начала XX века. Социокультурный аспект // Новый филологический вестник. 2010. № 2. С. 14–25.

Воронина О. Н., Колосова Е. В. Растения русской усадьбы // Экология культуры — экология нравственности. Русская усадьба: мир, миф и миг действительности: сборник докладов. Нижний Новгород, 2017. С. 253–257.

Мининзон И. Л. Эволюция городской усадьбы Нижнего Новгорода за последние 100 лет: взгляд ботаника // Экология культуры — экология нравственности. Русская усадьба: мир, миф и миг действительности: сборник докладов. Нижний Новгород, 2017. С. 263–265.

Михайлов А. В. Избранное. Завершение риторической эпохи. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2007. 480 с.

Токарева Н. А. Тема русской усадьбы в творчестве нижегородского поэта А. В. Звенигородского // Экология культуры — экология нравственности. Русская усадьба: мир, миф и миг действительности: сборник докладов. Нижний Новгород, 2017. С. 283–291.

Constance Garnett. Tr. Ivan Turgenev. A Sportsman's Sketches Works of Ivan Turgenev. v. II. https://www.gutenberg.org/files/8744/8744-h/8744-h.htm (дата обращения: 26.11.2020).

Ingram J. H. Flora Symbolica, or The Language and Sentiment of Flowers. London, Frederick Warne & Co., 1882. 368 p.

Ledkovsky M. A Linguistic Bridge to Orthodoxy. In Memoriam Isabel Florence Hapgood. http://anglicanhistory.org/women/hapgood/ledkovsky.pdf  (дата обращения: 26.11.2020)

Tyas R. The Language of Flowers, or Floral Emblems. London, George Rutledge and Sons, 1869. 224 p.

Waddington P. Turgenev and England. London and Basingstoke: Macmillan, 1980. 382 р.